Quick navigation:
List of forums
Gay Thailand
Gay Cambodia
Gay Vietnam
Gay World
Everything Else
FAQ & Help
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: Google translate and Thai

  1. #1
    Senior member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bangkok
    Posts
    908
    Liked
    0

    Google translate and Thai

    The question has been raised in a couple of different threads so I thought "Why not be lazy and start a new one." Here's an answer which probably combines where those threads were going - Google's not all that great at translating. A related explanation is that cdnmatt doesn't work for Google (or possibly he does - a more likely explanation now I think of it.)


  2. #2
    Forum's veteran francois's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Posts
    4,344
    Liked
    1568

    Re: Google translate and Thai

    Le google traduire de l'anglais / fran├зais / anglais fonctionne tr├иs bien. Aussi avons traduit en tha├п et en mon bf a dit qu'il ├йtait bon. Le mieux est de faire des phrases simples comme possible.

    Go to google translate to put in English by cutting and pasting. translate.google.com/

  3. #3
    Forum's veteran
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Thailand (couple times a year)
    Posts
    5,673
    Liked
    5

    Re: Google translate and Thai

    Google Translate is best convenient when you have a website or doc in another language you want to read. It can be ok for casual communication (e.g. if you want to message something to your Thai BF) too.

    I would NOT use it to translate business docs/deliverables into something for others to read! Use a professional human being for that.

  4. #4
    Guest

    Re: Google translate and Thai

    р╣Ар╕Юр╕╡р╕вр╕Зр╕Др╕Щ р╣Вр╕Зр╣Ир╕Ир╕░р╕Ир╕ р╣Ар╕Ыр╣Зр╕Щр╕Хр╣Йр╕н р╕Зр╕гр╕▒р╕Рр╕Чр╕╡р╣ р╣Ар╕лр╣Зр╕Щр╣Др╕Фр╣Й р╕Кр╕▒р╕Ф

  5. #5
    Forum's veteran francois's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Posts
    4,344
    Liked
    1568

    Re: Google translate and Thai

    Quote Originally Posted by Once In Awhile
    р╣Ар╕Юр╕╡р╕вр╕Зр╕Др╕Щ р╣Вр╕Зр╣Ир╕Ир╕░р╕Ир╕ р╣Ар╕Ыр╣Зр╕Щр╕Хр╣Йр╕н р╕Зр╕гр╕▒р╕Рр╕Чр╕╡р╣ р╣Ар╕лр╣Зр╕Щр╣Др╕Фр╣Й р╕Кр╕▒р╕Ф
    "Only a fool would need to see the government shut".

    I am not sure of the context of the Thai sentence but it translates as above on google.

  6. #6
    Forum's veteran
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    1,123
    Liked
    0

    Re: Google translate and Thai

    Quote Originally Posted by francois
    Quote Originally Posted by Once In Awhile
    р╣Ар╕Юр╕╡р╕вр╕Зр╕Др╕Щ р╣Вр╕Зр╣Ир╕Ир╕░р╕Ир╕ р╣Ар╕Ыр╣Зр╕Щр╕Хр╣Йр╕н р╕Зр╕гр╕▒р╕Рр╕Чр╕╡р╣ р╣Ар╕лр╣Зр╕Щр╣Др╕Фр╣Й р╕Кр╕▒р╕Ф
    "Only a fool would need to see the government shut".

    I am not sure of the context of the Thai sentence but it translates as above on google.
    Hmmm. I just ran it through Google Translate and it came up as "Only a fool would need to state the obvious", and I'd guess that's closer to what Once In Awhile intended.

  7. #7
    Forum's veteran Bob's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    1,372
    Liked
    0

    Re: Google translate and Thai

    Quote Originally Posted by bao-bao
    Hmmm. I just ran it through Google Translate and it came up as "Only a fool would need to state the obvious", and I'd guess that's closer to what Once In Awhile intended.
    That's the problem with any computer translator. The Thai word "р╕гр╕▒р╕Р" (pronounced "rat" with a short "a" and high tone) is a noun and means a state or government (such as the "state of Iowa" or the "state of Belgium"). It is not a verb and doesn't mean to "state" or say something. Probabably should have been replaced with the Thai word "bawk" which is a verb meaning to say, verbally state, or tell.

  8. #8
    Forum's veteran
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    1,123
    Liked
    0

    Re: Google translate and Thai

    I can't read Thai so I certainly won't disagree, Bob - but what I found interesting was how Google translated it differently, if francois used Google Translate like I did. That's what I thought he was saying, anyway.

  9. #9
    Forum's veteran francois's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Posts
    4,344
    Liked
    1568

    Re: Google translate and Thai

    Quote Originally Posted by bao-bao
    I can't read Thai so I certainly won't disagree, Bob - but what I found interesting was how Google translated it differently, if francois used Google Translate like I did. That's what I thought he was saying, anyway.
    Yes, I did a cut and paste of the Thai wording into Google Translate, but, when I did the cut, the last character in the Thai sentence was lost no matter how often I tried to include it. Maybe that explains the different translation?

    I just did the translate again and now get the same as bao-bao, so one character made the difference.

  10. #10
    Senior member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bangkok
    Posts
    908
    Liked
    0

    Re: Google translate and Thai

    I read and understood your original comment without any need for Google translate, francois, but I guess having studied French and Latin at school possibly puts me in (yet another) minority here. I always remember my Latin teacher, a Christian Brother from Australia who sodomised most of his class to no ill effect, telling us not to be afraid of the declension of the Latin noun mensa, the accusative plural of which you will recall is pronounced "mens arse". I can't think of a better movie on the beneficial effects of "naughty" schoolteachers than The History Boys.

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
About us
Sawatdee Network is the set of websites for (and about) gay community of Thailand, travelers and tourists in Thailand and in South East Asia.
Please visit us at:
2004-2017 © Sawatdee Gay Thailand - Sawatdee Network